TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:59:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 198《佛說義足經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 198《Phật thuyết nghĩa túc Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/08/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/08/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 198 佛說義足經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 198 Phật thuyết nghĩa túc Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/08/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/08/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 198   No. 198 佛說義足經卷上(八雙十六輩) Phật thuyết nghĩa túc Kinh quyển thượng (bát song thập lục bối )     吳月支優婆塞支謙譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch   桀貪王經第一   kiệt tham Vương Kinh đệ nhất 聞如是。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一梵志。祇樹間有大稻田。已熟。 thời hữu nhất Phạm-chí 。kì thụ gian hữu Đại đạo điền 。dĩ thục 。 在朝暮當收穫梵志晨起。往到田上遙見禾穟。 tại triêu mộ đương thu hoạch Phạm-chí Thần khởi 。vãng đáo điền thượng dao kiến hòa 穟。 心內歡喜。自謂得願。視禾不能捨去。 tâm nội hoan hỉ 。tự vị đắc nguyện 。thị hòa bất năng xả khứ 。 佛是時從諸比丘。入城求食。遙見梵志喜樂如是。 Phật Thị thời tùng chư Tỳ-kheo 。nhập thành cầu thực/tự 。dao kiến Phạm-chí thiện lạc như thị 。 便謂諸比丘。汝曹見是梵志不。皆對言見。 tiện vị chư Tỳ-kheo 。nhữ tào kiến thị Phạm-chí bất 。giai đối ngôn kiến 。 佛默然入城。食後各還精舍。 Phật mặc nhiên nhập thành 。thực/tự hậu các hoàn Tịnh Xá 。 即日夜天雨大雹。皆殺田中禾。梵志有一女。亦以夜死。 tức nhật dạ Thiên vũ Đại bạc 。giai sát điền trung hòa 。Phạm-chí hữu nhất nữ 。diệc dĩ dạ tử 。 梵志以是故。愁憒憂煩。啼哭無能止者。 Phạm-chí dĩ thị cố 。sầu hội ưu phiền 。đề khốc vô năng chỉ giả 。 明日眾比丘。持應器入城求食。 minh nhật chúng Tỳ-kheo 。trì ưng khí nhập thành cầu thực/tự 。 便聞梵志有是災害。啼哭甚悲。 tiện văn Phạm-chí hữu thị tai hại 。đề khốc thậm bi 。 非沙門梵志及國人所能解其憂者。比丘食竟。還到佛所。作禮白。 phi Sa Môn Phạm-chí cập quốc nhân sở năng giải kỳ ưu giả 。Tỳ-kheo thực/tự cánh 。hoàn đáo Phật sở 。tác lễ bạch 。 梵志意狀如是。言適竟。梵志啼哭。來到佛所。 Phạm-chí ý trạng như thị 。ngôn thích cánh 。Phạm-chí đề khốc 。lai đáo Phật sở 。 勞佛竟。便坐佛邊。佛知其本憂所念。 lao Phật cánh 。tiện tọa Phật biên 。Phật tri kỳ bổn ưu sở niệm 。 即謂梵志言。世有五事。不可得避。亦無脫者。 tức vị Phạm-chí ngôn 。thế hữu ngũ sự 。bất khả đắc tị 。diệc vô thoát giả 。 何等為五。當耗減法。欲使不耗減。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。đương háo giảm Pháp 。dục sử bất háo giảm 。 是不可得。當亡棄法。欲使不亡棄。是不可得。 thị bất khả đắc 。đương vong khí Pháp 。dục sử bất vong khí 。thị bất khả đắc 。 當病瘦法。欲使不病瘦。是不可得。 đương bệnh sấu Pháp 。dục sử bất bệnh sấu 。thị bất khả đắc 。 當老朽法。欲使不老朽。是不可得。當死去法。 đương lão hủ Pháp 。dục sử bất lão hủ 。thị bất khả đắc 。đương tử khứ Pháp 。 欲使不死去。是不可得。 dục sử bất tử khứ 。thị bất khả đắc 。 凡人無道無慧計。見耗減亡棄老病死法來。 phàm nhân vô đạo vô tuệ kế 。kiến háo giảm vong khí lão bệnh tử Pháp lai 。 即生憂憒悲哀。拍髀熱自。耗身無益。何以故。 tức sanh ưu hội bi ai 。phách bễ nhiệt tự 。háo thân vô ích 。hà dĩ cố 。 坐不聞知諦。當如是。梵志我聞有抱諦者。 tọa bất văn tri đế 。đương như thị 。Phạm-chí ngã văn hữu bão đế giả 。 見耗減法亡棄老病死法來。不以為憂。何以故。 kiến háo giảm Pháp vong khí lão bệnh tử Pháp lai 。bất dĩ vi/vì/vị ưu 。hà dĩ cố 。 已聞知諦。當如是。不是獨我家耗。 dĩ văn tri đế 。đương như thị 。bất thị độc ngã gia háo 。 世悉亦爾。世與耗俱生。我何從獨得離。慧意諦計。 thế tất diệc nhĩ 。thế dữ háo câu sanh 。ngã hà tùng độc đắc ly 。tuệ ý đế kế 。 我今已耗。至使憂之。坐羸不食。 ngã kim dĩ háo 。chí sử ưu chi 。tọa luy bất thực/tự 。 面目委色。與我怨者快喜。與我厚者代憂。 diện mục ủy sắc 。dữ ngã oán giả khoái hỉ 。dữ ngã hậu giả đại ưu 。 慘慼家事不修計耗。不可復得。已諦如是。 thảm Thích gia sự bất tu kế háo 。bất khả phục đắc 。dĩ đế như thị 。 見耗減亡棄老病死法來。終不復憂也。 kiến háo giảm vong khí lão bệnh tử Pháp lai 。chung bất phục ưu dã 。 佛以是因緣。為梵志說偈。 Phật dĩ thị nhân duyên 。vi/vì/vị Phạm-chí thuyết kệ 。  不以憂愁悲聲  多少得前所亡  bất dĩ ưu sầu bi thanh   đa thiểu đắc tiền sở vong  痛憂亦無所益  怨家意快生喜  thống ưu diệc vô sở ích   oan gia ý khoái sanh hỉ  至誠有慧諦者  不憂老病死亡  chí thành hữu tuệ đế giả   bất ưu lão bệnh tử vong  欲快者反生惱  見其華色悅好  dục khoái giả phản sanh não   kiến kỳ hoa sắc duyệt hảo  飛響不及無常  珍寶求解不死  phi hưởng bất cập vô thường   trân bảo cầu giải bất tử  知去不復憂追  念行致勝世寶  tri khứ bất phục ưu truy   niệm hạnh/hành/hàng trí thắng thế bảo  諦知是不可追  世人我卿亦然  đế tri thị bất khả truy   thế nhân ngã khanh diệc nhiên  遠憂愁念正行  是世憂當何益  viễn ưu sầu niệm chánh hạnh   thị thế ưu đương hà ích 佛復為梵志。極說經法。次說布施持戒。 Phật phục vi/vì/vị Phạm-chí 。cực thuyết Kinh Pháp 。thứ thuyết bố thí trì giới 。 現天徑欲善。其惡無堅固。 hiện Thiên kính dục thiện 。kỳ ác vô kiên cố 。 佛知梵志意軟向正便見四諦。梵志意解。便得第一溝港道。 Phật tri Phạm-chí ý nhuyễn hướng chánh tiện kiến Tứ đế 。Phạm-chí ý giải 。tiện đắc đệ nhất câu cảng đạo 。 如染淨繒受色即好。便起頭面著佛足。 như nhiễm tịnh tăng thọ/thụ sắc tức hảo 。tiện khởi đầu diện trước/trứ Phật túc 。 叉手言。我今見諦。如引鏡自照。從今已後。 xoa thủ ngôn 。ngã kim kiến đế 。như dẫn kính tự chiếu 。tùng kim dĩ hậu 。 身歸佛歸比丘僧。受我為清信士。奉行五戒。 thân quy Phật quy Tỳ-kheo tăng 。thọ/thụ ngã vi/vì/vị thanh tín sĩ 。phụng hành ngũ giới 。 盡形壽淨潔不犯戒。便起繞佛三匝而去。 tận hình thọ tịnh khiết bất phạm giới 。tiện khởi nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。 眾比丘便白佛言。快哉解洗梵志意。 chúng Tỳ-kheo tiện bạch Phật ngôn 。khoái tai giải tẩy Phạm-chí ý 。 乃如是至便喜笑而去。 nãi như thị chí tiện hỉ tiếu nhi khứ 。 佛語諸比丘。不但是返解是梵志憂。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。bất đãn thị phản giải thị Phạm-chí ưu 。 過去久遠。是閻浮利地有五王。 quá khứ cửu viễn 。thị Diêm Phù Lợi địa hữu ngũ Vương 。 其一王名曰桀貪。治國不正。大臣人民。悉患王所為。 kỳ nhất Vương danh viết kiệt tham 。trì quốc bất chánh 。đại thần nhân dân 。tất hoạn Vương sở vi/vì/vị 。 便共集議言。我曹家家出兵。皆拔白到王前。 tiện cọng tập nghị ngôn 。ngã tào gia gia xuất binh 。giai bạt bạch đáo Vương tiền 。 共謂王寧自知所為不正施行貪害萬姓。 cọng vị Vương ninh tự tri sở vi ất chánh thí hạnh/hành/hàng tham hại vạn tính 。 不急出國去。不者必相害傷。王聞大恐怖戰慄。 bất cấp xuất quốc khứ 。bất giả tất tướng hại thương 。Vương văn Đại khủng bố chiến lật 。 衣毛悉竪。以車騎而出國去。窮厄織草(卄/((女/女)*干))。 y mao tất thọ 。dĩ xa kị nhi xuất quốc khứ 。cùng ách chức thảo (nhập /((nữ /nữ )*can ))。 賣以自給。大臣人民。取王弟拜作王。 mại dĩ tự cấp 。đại thần nhân dân 。thủ Vương đệ bái tác Vương 。 便正治不枉萬姓。故王桀貪聞弟興將為王。 tiện chánh trì bất uổng vạn tính 。cố Vương kiệt tham văn đệ hưng tướng vi/vì/vị Vương 。 即內歡喜計言。我可從弟有所乞。可以自活。 tức nội hoan hỉ kế ngôn 。ngã khả tùng đệ hữu sở khất 。khả dĩ tự hoạt 。 便上書具自陳說。便從王乞一鄹。 tiện thượng thư cụ tự trần thuyết 。tiện tùng Vương khất nhất châu 。 可以自給。王即與之。愍傷其厄。得一(阿-可+聚)便正治。 khả dĩ tự cấp 。Vương tức dữ chi 。mẫn thương kỳ ách 。đắc nhất (a -khả +tụ )tiện chánh trì 。 復乞兩(阿-可+聚)。四五至十(阿-可+聚]。 phục khất lượng (lưỡng) (a -khả +tụ )。tứ ngũ chí thập (a -khả +tụ 。 二十三十四十五十至百(阿-可+聚)。二百至五百(阿-可+聚]。便復乞半國。 nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập chí bách (a -khả +tụ )。nhị bách chí ngũ bách (a -khả +tụ 。tiện phục khất bán quốc 。 王即與之。便正治。如是久遠。桀貪生念。 Vương tức dữ chi 。tiện chánh trì 。như thị cửu viễn 。kiệt tham sanh niệm 。 便興半國兵。攻弟國即勝。便自得故國。復生念。 tiện hưng bán quốc binh 。công đệ quốc tức thắng 。tiện tự đắc cố quốc 。phục sanh niệm 。 我今何不悉興一國兵攻二國三國四國。 ngã kim hà bất tất hưng nhất quốc binh công nhị quốc tam quốc tứ quốc 。 便往攻悉得勝。復正治四國。復生念。 tiện vãng công tất đắc thắng 。phục chánh trì tứ quốc 。phục sanh niệm 。 今我何不興四國兵攻第五國。便往攻即復得勝。 kim ngã hà bất hưng tứ quốc binh công đệ ngũ quốc 。tiện vãng công tức phục đắc thắng 。 是時陸地盡。四海內皆屬王。 Thị thời lục địa tận 。tứ hải nội giai chúc Vương 。 便改號自立為大勝王。天帝釋便試之。寧知厭足不。 tiện cải hiệu tự lập vi/vì/vị Đại thắng Vương 。Thiên đế thích tiện thí chi 。ninh tri yếm túc bất 。 便化作小童梵志姓駒夷。欲得見王。 tiện hóa tác tiểu đồng Phạm-chí tính câu di 。dục đắc kiến Vương 。 被髮拄金杖。持金瓶住宮門。守門者白王言。 Bị phát trụ kim trượng 。trì kim bình trụ/trú cung môn 。thủ môn giả bạch Vương ngôn 。 外有梵志姓駒夷欲見王。王言大善。便請前坐。 ngoại hữu Phạm-chí tính câu di dục kiến Vương 。Vương ngôn Đại thiện 。tiện thỉnh tiền tọa 。 相勞問畢。却謂王言。我屬從海邊來。 tướng lao vấn tất 。khước vị Vương ngôn 。ngã chúc tùng hải biên lai 。 見一大國豐樂。人民熾盛。多有珍寶。可往攻之。 kiến nhất Đại quốc phong lạc/nhạc 。nhân dân sí thịnh 。đa hữu trân bảo 。khả vãng công chi 。 王審足復欲得是國。王言。我大欲得。 Vương thẩm túc phục dục đắc thị quốc 。Vương ngôn 。ngã Đại dục đắc 。 天王謂言。可益裝船興兵相待。却後七日。 Thiên Vương vị ngôn 。khả ích trang thuyền hưng binh tướng đãi 。khước hậu thất nhật 。 當將王往適。言天王便化去。 đương tướng Vương vãng thích 。ngôn Thiên Vương tiện hóa khứ 。 到其日便大興兵益裝船。不見梵志來。是時王愁憂不樂。 đáo kỳ nhật tiện Đại hưng binh ích trang thuyền 。bất kiến Phạm-chí lai 。Thị thời Vương sầu ưu bất lạc/nhạc 。 拍髀如言。怨哉我今以亡是大國。 phách bễ như ngôn 。oán tai ngã kim dĩ vong thị Đại quốc 。 如得駒夷不堅獲。如期反不見。是時一國人民。 như đắc câu di bất kiên hoạch 。như kỳ phản bất kiến 。Thị thời nhất quốc nhân dân 。 迴坐向王。王啼亦啼。王憂亦憂。 hồi tọa hướng Vương 。Vương Đề diệc Đề 。Vương ưu diệc ưu 。 王處憂未甞止聞識經偈。便生意而說言。 Vương xứ/xử ưu vị 甞chỉ văn thức Kinh kệ 。tiện sanh ý nhi thuyết ngôn 。  增念隨欲  已有復願  日盛為喜  tăng niệm tùy dục   dĩ hữu phục nguyện   nhật thịnh vi/vì/vị hỉ  從得自在  tùng đắc tự tại 王便為眾人。說欲偈意。有能解是偈義者。 Vương tiện vi/vì/vị chúng nhân 。thuyết dục kệ ý 。hữu năng giải thị kệ nghĩa giả 。 上金錢一千。時坐中有少年。名曰鬱多。 thượng kim tiễn nhất thiên 。thời tọa trung hữu thiểu niên 。danh viết uất đa 。 鬱多即白王言。我能解是義。 uất đa tức bạch Vương ngôn 。ngã năng giải thị nghĩa 。 相假七日乃來對。到七日白母言。 tướng giả thất nhật nãi lai đối 。đáo thất nhật bạch mẫu ngôn 。 我今欲到王所解王憂。母謂子。子且勿行。帝王難事如燃火。 ngã kim dục đáo Vương sở giải Vương ưu 。mẫu vị tử 。tử thả vật hạnh/hành/hàng 。đế Vương nạn/nan sự như nhiên hỏa 。 其教如利刀。難可親近。子言。母勿愁憂。 kỳ giáo như lợi đao 。nạn/nan khả thân cận 。tử ngôn 。mẫu vật sầu ưu 。 我力自能淹王偈義。當得重謝。 ngã lực tự năng yêm Vương kệ nghĩa 。đương đắc trọng tạ 。 可以極自娛樂。便到王所言。我今來對其義。 khả dĩ cực tự ngu lạc 。tiện đáo Vương sở ngôn 。ngã kim lai đối kỳ nghĩa 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  增念隨欲  已有復願  已放不制  tăng niệm tùy dục   dĩ hữu phục nguyện   dĩ phóng bất chế  如渴飲湯  悉以世地  滿馬金銀  như khát ẩm thang   tất dĩ thế địa   mãn mã kim ngân  悉得不厭  有黠正行  如角距生  tất đắc bất yếm   hữu hiệt chánh hạnh   như giác cự sanh  日長取增  人生亦爾  不覺欲增  nhật trường/trưởng thủ tăng   nhân sanh diệc nhĩ   bất giác dục tăng  飢渴無盡  日日復有  金山拄天  cơ khát vô tận   nhật nhật phục hưũ   kim sơn trụ Thiên  狀若須彌  悉得不厭  有黠正行  trạng nhược/nhã Tu-Di   tất đắc bất yếm   hữu hiệt chánh hạnh  欲致痛冥  未嘗聞之  願聞遠欲  dục trí thống minh   vị thường văn chi   nguyện văn viễn dục  厭者以黠  厭欲為尊  欲漏難離  yếm giả dĩ hiệt   yếm dục vi/vì/vị tôn   dục lậu nạn/nan ly  黠人覺苦  不隨愛欲  如作車輪  hiệt nhân giác khổ   bất tùy ái dục   như tác xa luân  能使致堅  稍稍去欲  意稍得安  năng sử trí kiên   sảo sảo khứ dục   ý sảo đắc an  欲得道定  悉捨所欲  dục đắc đạo định   tất xả sở dục 王言知意。悉治世地盡。四海內無不至屬。 Vương ngôn tri ý 。tất trì thế địa tận 。tứ hải nội vô bất chí chúc 。 是亦可為厭。乃復遠欲貪海外國。 thị diệc khả vi/vì/vị yếm 。nãi phục viễn dục tham hải ngoại quốc 。 大勝王即謂鬱多言。 Đại thắng Vương tức vị uất đa ngôn 。  童子若善  以尊依世  說欲甚痛  Đồng tử nhược/nhã thiện   dĩ tôn y thế   thuyết dục thậm thống  慧計乃爾  汝說八偈  偈上千錢  tuệ kế nãi nhĩ   nhữ thuyết bát kệ   kệ thượng thiên tiễn  願上大德  說義甚哀  nguyện thượng Đại Đức   thuyết nghĩa thậm ai 鬱多以偈報言。 uất đa dĩ kệ báo ngôn 。  不用是寶  取可自給  最後說偈  bất dụng thị bảo   thủ khả tự cấp   tối hậu thuyết kệ  意遠欲樂  家母大王  身羸老年  ý viễn dục lạc/nhạc   gia mẫu Đại Vương   thân luy lão niên  念欲報母  與金錢千  令得自供  niệm dục báo mẫu   dữ kim tiễn thiên   lệnh đắc tự cung/cúng 大勝王。便上金錢一千。使得供養老母。 Đại thắng Vương 。tiện thượng kim tiễn nhất thiên 。sử đắc cúng dường lão mẫu 。 佛語諸比丘。是時大勝者。即種稻梵志是也。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。Thị thời Đại thắng giả 。tức chủng đạo Phạm-chí thị dã 。 時童子鬱多者。則我身是也。 thời Đồng tử uất đa giả 。tức Ngã thân thị dã 。 我是時亦解釋是梵志痛憂。我今亦一切斷是梵志痛憂。 ngã Thị thời diệc giải thích thị Phạm-chí thống ưu 。ngã kim diệc nhất thiết đoạn thị Phạm-chí thống ưu 。 已終不復著苦。佛以是本因。演是卷義。 dĩ chung bất phục trước/trứ khổ 。Phật dĩ thị bổn nhân 。diễn thị quyển nghĩa 。 令我後學聞是說。欲作偈句為後世作明。 lệnh ngã hậu học văn thị thuyết 。dục tác kệ cú vi/vì/vị hậu thế tác minh 。 令我經法久住。義足經。 lệnh ngã Kinh pháp cửu trụ 。nghĩa túc Kinh 。  增念隨欲  已有復願  日增為喜  tăng niệm tùy dục   dĩ hữu phục nguyện   nhật tăng vi/vì/vị hỉ  從得自在  有貪世欲  坐貪癡人  tùng đắc tự tại   hữu tham thế dục   tọa tham si nhân  既亡欲願  毒箭著身  是欲當遠  ký vong dục nguyện   độc tiễn trước/trứ thân   thị dục đương viễn  如附蛇頭  違世所樂  當定行禪  như phụ xà đầu   vi thế sở lạc/nhạc   đương định hạnh/hành/hàng Thiền  田種珍寶  牛馬養者  坐女繫欲  điền chủng trân bảo   ngưu mã dưỡng giả   tọa nữ hệ dục  癡行犯身  倒羸為強  坐服甚怨  si hạnh/hành/hàng phạm thân   đảo luy vi/vì/vị cường   tọa phục thậm oán  次冥受痛  船破海中  故說攝意  thứ minh thọ/thụ thống   thuyền phá hải trung   cố thuyết nhiếp ý  遠欲勿犯  精進求度  載船至岸  viễn dục vật phạm   tinh tấn cầu độ   tái thuyền chí ngạn 佛說是義足經竟。比丘歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo hoan hỉ 。   優填王經第二   ưu điền vương Kinh đệ nhị 聞如是。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一比丘。在句參國石間土室中。 thời hữu nhất Tỳ-kheo 。tại cú tham quốc thạch gian độ thất trung 。 長髮鬚爪。被壞衣。時優填王。欲出遊觀。 trường/trưởng phát tu trảo 。bị hoại y 。thời ưu điền Vương 。dục xuất du quán 。 到我迹山。侍者即勅治道橋。還白王。 đáo ngã tích sơn 。thị giả tức sắc trì đạo kiều 。hoàn bạch Vương 。 已治道王可出。王但從美人妓女。乘騎到我迹山。 dĩ trì đạo Vương khả xuất 。Vương đãn tùng mỹ nhân kĩ nữ 。thừa kị đáo ngã tích sơn 。 下車步上。有一美人。經行山中。從崎至崎。 hạ xa bộ thượng 。hữu nhất mỹ nhân 。kinh hành sơn trung 。tùng khi chí khi 。 顧見石間土室中。有一比丘。長鬚髮爪。 cố kiến thạch gian độ thất trung 。hữu nhất Tỳ-kheo 。trường/trưởng tu phát trảo 。 衣服裂敗。狀類如鬼。便大聲呼天子。 y phục liệt bại 。trạng loại như quỷ 。tiện Đại thanh hô Thiên Tử 。 是中有鬼。是中有鬼。王便遙問何所在。美人言。 thị trung hữu quỷ 。thị trung hữu quỷ 。Vương tiện dao vấn hà sở tại 。mỹ nhân ngôn 。 近在石間土室中。王即拔劍從之。 cận tại thạch gian độ thất trung 。Vương tức bạt kiếm tùng chi 。 見比丘如是即問。汝何等人。對言。我是沙門。 kiến Tỳ-kheo như thị tức vấn 。nhữ hà đẳng nhân 。đối ngôn 。ngã thị Sa Môn 。 王問汝何等沙門。曰我是釋迦沙門。王言。 Vương vấn nhữ hà đẳng Sa Môn 。viết ngã thị Thích Ca Sa Môn 。Vương ngôn 。 是應真耶。曰非也。寧有四禪耶。復言。無有也。 thị ưng chân da 。viết phi dã 。ninh hữu tứ Thiền da 。phục ngôn 。vô hữu dã 。 寧三禪二禪耶。復言。無有。寧至一禪耶。對曰。 ninh tam Thiền nhị Thiền da 。phục ngôn 。vô hữu 。ninh chí nhất Thiền da 。đối viết 。 言實一禪行。王便恚內不解。 ngôn thật nhất Thiền hạnh/hành/hàng 。Vương tiện nhuế/khuể nội bất giải 。 顧謂侍者黃門。以婬意念。是沙門凡俗人無真行。 cố vị thị giả hoàng môn 。dĩ dâm ý niệm 。thị Sa Môn phàm tục nhân vô chân hạnh/hành/hàng 。 奈何見我美人。便勅侍者。 nại hà kiến ngã mỹ nhân 。tiện sắc thị giả 。 急取斷絃截來繫是人。侍者便去。山神念是比丘無過。 cấp thủ đoạn huyền tiệt lai hệ thị nhân 。thị giả tiện khứ 。sơn Thần niệm thị Tỳ-kheo vô quá 。 今當怨死。我可擁護令脫是厄。 kim đương oán tử 。ngã khả ủng hộ lệnh thoát thị ách 。 便化作大猪身。徐走王邊。侍者即白王。大猪近在王邊。 tiện hóa tác Đại trư thân 。từ tẩu Vương biên 。thị giả tức bạch Vương 。Đại trư cận tại Vương biên 。 王便捨比丘。拔劍逐猪。比丘見王去遠。 Vương tiện xả Tỳ-kheo 。bạt kiếm trục trư 。Tỳ-kheo kiến Vương khứ viễn 。 便走出到舍衛祇樹給孤獨園中。 tiện tẩu xuất đáo Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên trung 。 為諸比丘說本末。比丘即白佛。佛是時因是本。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết bản mạt 。Tỳ-kheo tức bạch Phật 。Phật Thị thời nhân thị bổn 。 變有義生。命我比丘悉知經卷出語。 biến hữu nghĩa sanh 。mạng ngã Tỳ-kheo tất tri Kinh quyển xuất ngữ 。 為後世學作明。令我經道久住。 vi/vì/vị hậu thế học tác minh 。lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ 。 是時佛說義足經。 Thị thời Phật thuyết nghĩa túc Kinh 。  繫舍多所願  住其邪所遮  hệ xá đa sở nguyện   trụ/trú kỳ tà sở già  以遮遠正道  欲念難可慧  dĩ già viễn chánh đạo   dục niệm nạn/nan khả tuệ  坐可繫胞胎  繫色堅雖解  tọa khả hệ bào thai   hệ sắc kiên tuy giải  不觀去來法  慧是亦斷本  bất quán khứ lai Pháp   tuệ thị diệc đoạn bổn  貪欲以癡盲  不知邪利增  tham dục dĩ si manh   bất tri tà lợi tăng  坐欲被痛悲  從是當何依  tọa dục bị thống bi   tùng thị đương hà y  人生當覺是  世邪難可依  nhân sanh đương giác thị   thế tà nạn/nan khả y  捨正不著念  命短死甚近  xả chánh bất trước niệm   mạng đoản tử thậm cận  展轉是世苦  生死欲溪流  triển chuyển thị thế khổ   sanh tử dục khê lưu  死時乃念怨  從欲詆胎極  tử thời nãi niệm oán   tùng dục để thai cực  自可受痛身  流斷少水魚  tự khả thọ/thụ thống thân   lưu đoạn thiểu thủy ngư  以見斷身可  三世復何增  dĩ kiến đoạn thân khả   tam thế phục hà tăng  力欲於兩面  彼可覺莫著  lực dục ư lượng (lưỡng) diện   bỉ khả giác mạc trước/trứ  莫行所自怨  見聞莫自污  mạc hạnh/hành/hàng sở tự oán   kiến văn mạc tự ô  覺想觀度海  有我尊不計  giác tưởng quán độ hải   hữu ngã tôn bất kế  力行拔未出  致使乃無疑  lực hạnh/hành/hàng bạt vị xuất   trí sử nãi vô nghi 佛說是義足經。比丘歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh 。Tỳ-kheo hoan hỉ 。   須陀利經第三   tu đà lợi Kinh đệ tam 聞如是。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 為國王大臣及理家所待敬。事遇不懈。 vi/vì/vị Quốc Vương đại thần cập lý gia sở đãi kính 。sự ngộ bất giải 。 飯食衣被。臥床疾藥。供所當得。 phạn thực y bị 。ngọa sàng tật dược 。cung/cúng sở đương đắc 。 是時梵志自坐其講堂共議言。 Thị thời Phạm-chí tự tọa kỳ giảng đường cọng nghị ngôn 。 我曹本為國王大臣人民理家所侍遇。今棄不復用。 ngã tào bổn vi/vì/vị Quốc Vương đại thần nhân dân lý gia sở thị ngộ 。kim khí bất phục dụng 。 悉反事沙門瞿曇及諸弟子。今我曹當共作方便敗之耳。 tất phản sự sa môn Cồ đàm cập chư đệ-tử 。kim ngã tào đương cọng tác phương tiện bại chi nhĩ 。 便共議。 tiện cọng nghị 。 今但當求我曹部伍中最端正好女共殺之。以其死屍。埋於祇樹間。 kim đãn đương cầu ngã tào bộ ngũ trung tối đoan chánh hảo nữ cọng sát chi 。dĩ kỳ tử thi 。mai ư kì thụ gian 。 爾乃毀傷沙門瞿曇及諸弟子。令惡名遠聞。 nhĩ nãi hủy thương sa môn Cồ đàm cập chư đệ-tử 。lệnh ác danh viễn văn 。 待遇者遠離不復敬之。學者悉不復得衣食。 đãi ngộ giả viễn ly bất phục kính chi 。học giả tất bất phục đắc y thực 。 皆當來事我曹。我曹便當為世尊。 giai đương lai sự ngã tào 。ngã tào tiện đương vi/vì/vị Thế Tôn 。 壞瞿曇世無能勝我曹者。即共行謂好首言。 hoại Cồ Đàm thế Vô năng thắng ngã tào giả 。tức cọng hạnh/hành/hàng vị hảo thủ ngôn 。 汝寧知我曹今棄不復見用。反以沙門瞿曇為師。 nhữ ninh tri ngã tào kim khí bất phục kiến dụng 。phản dĩ sa môn Cồ đàm vi/vì/vị sư 。 汝寧能忿為眾作利不。好首言。作利云何。 nhữ ninh năng phẫn vi/vì/vị chúng tác lợi bất 。hảo thủ ngôn 。tác lợi vân hà 。 曰唯捨壽命死耳。答言。我不能也。 viết duy xả thọ mạng tử nhĩ 。đáp ngôn 。ngã bất năng dã 。 曰汝不能爾者從今以後。終不復內汝著數中也。 viết nhữ bất năng nhĩ giả tùng kim dĩ hậu 。chung bất phục nội nhữ trước/trứ số trung dã 。 女聞大不樂。即言諾。是我職當也。眾學言。善哉。 nữ văn Đại bất lạc/nhạc 。tức ngôn nặc 。thị ngã chức đương dã 。chúng học ngôn 。Thiện tai 。 便共教女言。從今以後。朝暮到佛所。 tiện cọng giáo nữ ngôn 。tùng kim dĩ hậu 。triêu mộ đáo Phật sở 。 數往祇樹間。 số vãng kì thụ gian 。 悉令萬姓見知汝如是我曹共殺汝。埋著祇樹間。令瞿曇得毀辱不。 tất lệnh vạn tính kiến tri nhữ như thị ngã tào cọng sát nhữ 。mai trước/trứ kì thụ gian 。lệnh Cồ Đàm đắc hủy nhục bất 。 小女即承教。數數往來沙門所。令眾人知女如是。 tiểu nữ tức thừa giáo 。sát sát vãng lai Sa Môn sở 。lệnh chúng nhân tri nữ như thị 。 便取女殺埋著祇樹間。眾梵志便相聚會。 tiện thủ nữ sát mai trước/trứ kì thụ gian 。chúng Phạm-chí tiện tướng tụ hội 。 到王宮門。稱怨言。我曹學中。 đáo vương cung môn 。xưng oán ngôn 。ngã tào học trung 。 有一女獨端正。花色無雙。今生亡不知處。王謂言。 hữu nhất nữ độc đoan chánh 。hoa sắc vô song 。kim sanh vong bất tri xứ/xử 。Vương vị ngôn 。 女行來常在何所。共對言。常往來沙門瞿曇所。 nữ hạnh/hành/hàng lai thường tại hà sở 。cọng đối ngôn 。thường vãng lai sa môn Cồ đàm sở 。 王言。爾者當於彼求。便從王乞吏兵。 Vương ngôn 。nhĩ giả đương ư bỉ cầu 。tiện tùng Vương khất lại binh 。 王即與之。尋求行轉到祇樹間。 Vương tức dữ chi 。tầm cầu hạnh/hành/hàng chuyển đáo kì thụ gian 。 便掘出死屍著床上。共持於舍衛四道。悉遍里巷稱怨言。 tiện quật xuất tử thi trước/trứ sàng thượng 。cọng trì ư Xá-vệ tứ đạo 。tất biến lý hạng xưng oán ngôn 。 眾人觀沙門瞿曇釋家子。 chúng nhân quán sa môn Cồ đàm thích gia tử 。 常稱言德戒弘普無上。如何私與女人通。殺埋藏之。 thường xưng ngôn đức giới hoằng phổ vô thượng 。như hà tư dữ nữ nhân thông 。sát mai tạng chi 。 如是當有何法何德何戒行乎。食時眾比丘。 như thị đương hữu hà Pháp hà đức hà giới hạnh/hành/hàng hồ 。thực thời chúng Tỳ-kheo 。 悉持應器。入城乞食。眾理家人民。遙見便罵言。 tất trì ưng khí 。nhập thành khất thực 。chúng lý gia nhân dân 。dao kiến tiện mạ ngôn 。 是曹沙門。自稱言有法德戒。 thị tào Sa Môn 。tự xưng ngôn hữu pháp đức giới 。 子曹所犯若此。當有何善。奈何復得衣食。 tử tào sở phạm nhược/nhã thử 。đương hữu hà thiện 。nại hà phục đắc y thực 。 眾比丘聞如是。持空應器。出城洗手足。 chúng Tỳ-kheo Văn như thị 。trì không ưng khí 。xuất thành tẩy thủ túc 。 盛藏應器到佛所。作禮悉住不坐。如事具說。 thịnh tạng ưng khí đáo Phật sở 。tác lễ tất trụ/trú bất tọa 。như sự cụ thuyết 。 是時佛說偈言。 Thị thời Phật thuyết kệ ngôn 。  無想放意妄語  眾鬪被箭忍痛  vô tưởng phóng ý vọng ngữ   chúng đấu bị tiến nhẫn thống  聞凡放善惡言  比丘忍無亂意  văn phàm phóng thiện ác ngôn   Tỳ-kheo nhẫn vô loạn ý 佛告比丘。我被是妄謗。不過七日耳。 Phật cáo Tỳ-kheo 。ngã bị thị vọng báng 。bất quá thất nhật nhĩ 。 是時有清信女。字惟閻。 Thị thời hữu thanh tín nữ 。tự duy diêm 。 於城中聞比丘求食悉空還。甚鄙念佛及比丘僧。 ư thành trung văn Tỳ-kheo cầu thực/tự tất không hoàn 。thậm bỉ niệm Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 便疾行到祇樹。至佛所頭面作禮。繞佛坐一邊。 tiện tật hạnh/hành/hàng đáo kì thụ 。chí Phật sở đầu diện tác lễ 。nhiễu Phật tọa nhất biên 。 佛為廣說經法。惟閻聞經竟起。叉手白佛言。 Phật vi/vì/vị quảng thuyết Kinh Pháp 。duy diêm văn Kinh cánh khởi 。xoa thủ bạch Phật ngôn 。 願尊及比丘僧。從我家飯七日。佛默然受之。 nguyện tôn cập Tỳ-kheo tăng 。tùng ngã gia phạn thất nhật 。Phật mặc nhiên thọ/thụ chi 。 惟閻便繞佛三匝而去。至七日。佛告阿難。 duy diêm tiện nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。chí thất nhật 。Phật cáo A-nan 。 汝與眾比丘。 nhữ dữ chúng Tỳ-kheo 。 入城悉於里巷四徼街道說偈言。 nhập thành tất ư lý hạng tứ kiếu nhai đạo thuyết kệ ngôn 。  常欺倒邪冥  說作身不犯  thường khi đảo tà minh   thuyết tác thân bất phạm  重冥行欺具  自怨到彼苦  trọng minh hạnh/hành/hàng khi cụ   tự oán đáo bỉ khổ  修地利分具  不守怨自賊  tu địa lợi phần cụ   bất thủ oán tự tặc  惡言截頭本  常關守其門  ác ngôn tiệt đầu bổn   thường quan thủ kỳ môn  當尊反興毀  尊空無戒人  đương tôn phản hưng hủy   tôn không vô giới nhân  從口內眾憂  嫉心眾不安  tùng khẩu nội chúng ưu   tật tâm chúng bất an  摶掩利人財  力欺亦可致  đoàn yểm lợi nhân tài   lực khi diệc khả trí  是悉皆可忍  是最以亡寶  thị tất giai khả nhẫn   thị tối dĩ vong bảo  有怨於正人  世六餘有五  hữu oán ư chánh nhân   thế lục dư hữu ngũ  惡有道致彼  坐意行不正  ác hữu đạo trí bỉ   tọa ý hạnh/hành/hàng bất chánh  欺咤有十萬  khi trá hữu thập vạn 阿難即受教。俱入城。於里巷四街道。 A-nan tức thọ giáo 。câu nhập thành 。ư lý hạng tứ nhai đạo 。 說如佛所言。即時舍衛人民。及諸里家。 thuyết như Phật sở ngôn 。tức thời Xá-vệ nhân dân 。cập chư lý gia 。 皆生意言釋家子實無惡。學在釋家。終不有邪行。 giai sanh ý ngôn thích gia tử thật vô ác 。học tại thích gia 。chung bất hữu tà hành 。 是時眾異梵志。自於講堂有所訟。 Thị thời chúng dị Phạm-chí 。tự ư giảng đường hữu sở tụng 。 中有一人。言露子曹事。於外出聲言。 trung hữu nhất nhân 。ngôn lộ tử tào sự 。ư ngoại xuất thanh ngôn 。 汝曹自共殺好首。而怨佛及弟子乎。大臣聞是聲。 nhữ tào tự cọng sát hảo thủ 。nhi oán Phật cập đệ-tử hồ 。đại thần văn thị thanh 。 便入啟王。王即召眾梵志問。 tiện nhập khải Vương 。Vương tức triệu chúng Phạm-chí vấn 。 汝曹自共殺好首不。便言實爾。王怒曰。當重罰子曹。 nhữ tào tự cọng sát hảo thủ bất 。tiện ngôn thật nhĩ 。Vương nộ viết 。đương trọng phạt tử tào 。 奈何於我國界。自稱為道。而有殺害之心。 nại hà ư ngã quốc giới 。tự xưng vi/vì/vị đạo 。nhi hữu sát hại chi tâm 。 即勅傍臣。悉收子曹。遍徇舍衛城里巷匝。 tức sắc bàng Thần 。tất thu tử tào 。biến tuẫn Xá-vệ thành lý hạng tạp/táp 。 逐出國界去。佛以食時。從諸比丘。 trục xuất quốc giới khứ 。Phật dĩ thực thời 。tùng chư Tỳ-kheo 。 皆持應器入城。時有清信士。名阿須利。遙見佛。 giai trì ưng khí nhập thành 。thời hữu thanh tín sĩ 。danh a tu lợi 。dao kiến Phật 。 便往作禮。揚聲白佛言。 tiện vãng tác lễ 。dương thanh bạch Phật ngôn 。 聞者不識四方名心甚悲。所聞經法。不能復誦。 văn giả bất thức tứ phương danh tâm thậm bi 。sở văn Kinh pháp 。bất năng phục tụng 。 聞佛及比丘僧怨被惡名。佛謂阿須利言。 văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。Phật vị a tu lợi ngôn 。 不適有是宿命因緣。佛便說偈言。 bất thích hữu thị tú mạng nhân duyên 。Phật tiện thuyết kệ ngôn 。  亦毀於少言  多言亦得毀  diệc hủy ư thiểu ngôn   đa ngôn diệc đắc hủy  亦毀於忠言  世惡無不毀  diệc hủy ư trung ngôn   thế ác vô bất hủy  過去亦當來  現在亦無有  quá khứ diệc đương lai   hiện tại diệc vô hữu  誰盡壽見毀  難形尚敬難  thùy tận thọ kiến hủy   nạn/nan hình thượng kính nạn/nan 佛廣為阿須利說經。便到須達家。 Phật quảng vi/vì/vị a tu lợi thuyết Kinh 。tiện đáo tu đạt gia 。 直坐正座。須達便為佛作禮。叉手言。我屬者悲。 trực tọa chánh tọa 。tu đạt tiện vi/vì/vị Phật tác lễ 。xoa thủ ngôn 。ngã chúc giả bi 。 身不識方面。所聞經法不能復誦。 thân bất thức phương diện 。sở văn Kinh pháp bất năng phục tụng 。 聞佛及比丘僧怨被惡名。佛是時說偈言。 văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。Phật Thị thời thuyết kệ ngôn 。  我如象行鬪  被瘡不著想  ngã như tượng hạnh/hành/hàng đấu   bị sang bất trước tưởng  念我忍意爾  世人無喜念  niệm ngã nhẫn ý nhĩ   thế nhân vô hỉ niệm  我手無瘡瘍  以手把毒行  ngã thủ vô sang dương   dĩ thủ bả độc hạnh/hành/hàng  無瘡毒從生  善行惡不成  vô sang độc tùng sanh   thiện hạnh/hành/hàng ác bất thành 佛廣為須達說經。便到維閻家。 Phật quảng vi/vì/vị tu đạt thuyết Kinh 。tiện đáo duy diêm gia 。 直坐正座。維閻作禮竟。叉手言。屬者我悲。 trực tọa chánh tọa 。duy diêm tác lễ cánh 。xoa thủ ngôn 。chúc giả ngã bi 。 身不識方面。所聞經法。不能復誦。 thân bất thức phương diện 。sở văn Kinh pháp 。bất năng phục tụng 。 聞佛及比丘僧怨被惡名。佛因為維閻說偈言。 văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。Phật nhân vi/vì/vị duy diêm thuyết kệ ngôn 。  無曉欲使惱  內淨外何污  vô hiểu dục sử não   nội tịnh ngoại hà ô  愚人怨自誤  向風揚細塵  ngu nhân oán tự ngộ   hướng phong dương tế trần 維閻是時。快飯食佛比丘僧竟。 duy diêm Thị thời 。khoái phạn thực Phật Tỳ-kheo tăng cánh 。 澡水與下坐。聽佛說經。佛為說守戒淨行。 táo thủy dữ hạ tọa 。thính Phật thuyết Kinh 。Phật vi/vì/vị thuyết thủ giới tịnh hạnh 。 悉見諸道便而去。時國王波私匿。具從事騎。 tất kiến chư đạo tiện nhi khứ 。thời Quốc Vương ba tư nặc 。cụ tòng sự kị 。 以王威法。出城到祇樹。欲前見佛故。 dĩ Vương uy Pháp 。xuất thành đáo kì thụ 。dục tiền kiến Phật cố 。 乘騎未到。下車步入。遙見佛。便却蓋解冠。 thừa kị vị đáo 。hạ xa bộ nhập 。dao kiến Phật 。tiện khước cái giải quan 。 却諸侍從。脫足金屣。便前為佛作禮就座。 khước chư thị tòng 。thoát túc kim tỉ 。tiện tiền vi/vì/vị Phật tác lễ tựu tọa 。 叉手白佛言。屬者甚悲。身不識方面。 xoa thủ bạch Phật ngôn 。chúc giả thậm bi 。thân bất thức phương diện 。 所聞經法不復誦。聞佛及比丘僧怨被惡名。 sở văn Kinh pháp bất phục tụng 。văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。 佛即為王說偈言。 Phật tức vi/vì/vị Vương thuyết kệ ngôn 。  邪念說彼短  解意諦說善  tà niệm thuyết bỉ đoản   giải ý đế thuyết thiện  口直次及尊  善惡捨不憂  khẩu trực thứ cập tôn   thiện ác xả bất ưu  以行當那捨  棄世欲自在  dĩ hạnh/hành/hàng đương na xả   khí thế dục tự tại  抱至德不亂  制欲人所詰  bão chí đức bất loạn   chế dục nhân sở cật 舍衛一國人民。悉生念疑。佛及比丘僧。 Xá-vệ nhất quốc nhân dân 。tất sanh niệm nghi 。Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 從何因緣。致是惡名聲厄。共視佛威神。 tùng hà nhân duyên 。trí thị ác danh thanh ách 。cọng thị Phật uy thần 。 甚大巍巍。如星中月。適無敢難。佛悉知其所念。 thậm đại nguy nguy 。như tinh trung nguyệt 。thích vô cảm nạn/nan 。Phật tất tri kỳ sở niệm 。 便說是義足經言。 tiện thuyết thị nghĩa túc Kinh ngôn 。  如有守戒行人  問不及先具演  như hữu thủ giới hạnh/hành/hàng nhân   vấn bất cập tiên cụ diễn  有疑正非法道  欲來學且自淨  hữu nghi chánh phi pháp đạo   dục lai học thả tự tịnh  以止不拘是世  常自說著戒堅  dĩ chỉ bất câu thị thế   thường tự thuyết trước/trứ giới kiên  是道法黠所信  不著綺行教世  thị đạo pháp hiệt sở tín   bất trước ỷ/khỉ hạnh/hành/hàng giáo thế  法不匿不朽言  毀尊我不喜恐  Pháp bất nặc bất hủ ngôn   hủy tôn ngã bất hỉ khủng  自見行無邪漏  不著想何瞋憙  tự kiến hạnh/hành/hàng vô tà lậu   bất trước tưởng hà sân hỉ  所我有以轉捨  鱻明法正著持  sở ngã hữu dĩ chuyển xả   tiên minh pháp chánh trước/trứ trì  求正利得必空  以想空法本空  cầu chánh lợi đắc tất không   dĩ tưởng không pháp bản không  不著餘無所有  行不願三界生  bất trước dư vô sở hữu   hạnh/hành/hàng bất nguyện tam giới sanh  可瞑冥悉已斷  云何行有處所  khả minh minh tất dĩ đoạn   vân hà hạnh/hành/hàng hữu xứ sở  所當有悉裂去  所道說無愛著  sở đương hữu tất liệt khứ   sở đạo thuyết vô ái trước/trứ  已不著亦可離  從行拔悉捨去  dĩ bất trước diệc khả ly   tùng hạnh/hành/hàng bạt tất xả khứ 佛說是義足經竟。比丘歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo hoan hỉ 。   摩竭梵志經第四   ma kiệt Phạm-chí Kinh đệ tứ 聞如是。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一梵志。字摩竭卒死講堂。同學便著床上。 thời hữu nhất Phạm-chí 。tự ma kiệt tốt tử giảng đường 。đồng học tiện trước/trứ sàng thượng 。 共舁出於舍衛里巷四街道。舉聲言。 cọng dư xuất ư Xá-vệ lý hạng tứ nhai đạo 。cử thanh ngôn 。 見摩竭者。悉得解脫。今見死屍亦解脫。 kiến ma kiệt giả 。tất đắc giải thoát 。kim kiến tử thi diệc giải thoát 。 後聞名者亦解脫。諸比丘。食時悉持應器。 hậu văn danh giả diệc giải thoát 。chư Tỳ-kheo 。thực thời tất trì ưng khí 。 入城求食。時見梵志說摩竭功德如是。 nhập thành cầu thực/tự 。thời kiến Phạm-chí thuyết ma kiệt công đức như thị 。 食竟悉澡應器。還到佛所。作禮竟皆就座。 thực/tự cánh tất táo ưng khí 。hoàn đáo Phật sở 。tác lễ cánh giai tựu tọa 。 即為佛本末說如是。佛因是本演是卷。 tức vi/vì/vị Phật bản mạt thuyết như thị 。Phật nhân thị bổn diễn thị quyển 。 令我弟子悉聞解。廣為後世作明。令我經道久住。 lệnh ngã đệ-tử tất văn giải 。quảng vi/vì/vị hậu thế tác minh 。lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ 。 說是義足經。 thuyết thị nghĩa túc Kinh 。  我見淨無有病  信見諦及自淨  ngã kiến tịnh vô hữu bệnh   tín kiến đế cập tự tịnh  有知是悉可度  苦斷習證前服  hữu tri thị tất khả độ   khổ đoạn tập chứng tiền phục  見好人以為淨  有慧行及離苦  kiến hảo nhân dĩ vi/vì/vị tịnh   hữu tuệ hạnh/hành/hàng cập ly khổ  黠除凶見淨徑  斷所見證至淨  hiệt trừ hung kiến tịnh kính   đoạn sở kiến chứng chí tịnh  從異道無得脫  見聞持戒行度  tùng dị đạo vô đắc thoát   kiến văn trì giới hạnh/hành/hàng độ  身不污罪亦福  悉已斷不自譽  thân bất ô tội diệc phước   tất dĩ đoạn bất tự dự  悉棄上莫念後  有是行度四海  tất khí thượng mạc niệm hậu   hữu thị hạnh/hành/hàng độ tứ hải  直行去莫念苦  有所念意便縛  trực hạnh/hành/hàng khứ mạc niệm khổ   hữu sở niệm ý tiện phược  常覺意守戒行  在上行想彼苦  thường giác ý thủ giới hạnh/hành/hàng   tại thượng hạnh/hành/hàng tưởng bỉ khổ  念本念稍入行  不矯言審有黠  niệm bổn niệm sảo nhập hạnh/hành/hàng   bất kiểu ngôn thẩm hữu hiệt  一切法無有疑  至見聞亦所念  nhất thiết pháp vô hữu nghi   chí kiến văn diệc sở niệm  諦見聞行力根  誰作世是六衰  đế kiến văn hạnh/hành/hàng lực căn   thùy tác thế thị lục suy  不念身不念尊  亦不願行至淨  bất niệm thân bất niệm tôn   diệc bất nguyện hạnh chí tịnh  恩怨斷無所著  斷世願無所著  ân oán đoạn vô sở trước   đoạn thế nguyện vô sở trước  無所有為梵志  聞見法便直取  vô sở hữu vi/vì/vị Phạm-chí   văn kiến Pháp tiện trực thủ  婬不婬著污婬  已無是當著淨  dâm bất dâm trước/trứ ô dâm   dĩ vô thị đương trước/trứ tịnh 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。   鏡面王經第五   kính diện Vương Kinh đệ ngũ 聞如是。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 眾比丘以食時。持應器入城欲求食。自念言。 chúng Tỳ-kheo dĩ thực thời 。trì ưng khí nhập thành dục cầu thực/tự 。tự niệm ngôn 。 今入城甚早。我曹寧可到異梵志講堂。 kim nhập thành thậm tảo 。ngã tào ninh khả đáo dị Phạm-chí giảng đường 。 與相勞徠便就坐。是時諸梵志自共諍。 dữ tướng lao lai tiện tựu tọa 。Thị thời chư Phạm-chí tự cọng tránh 。 生結不解。轉相謗怨。我知是法。汝知何法。 sanh kết/kiết bất giải 。chuyển tướng báng oán 。ngã tri thị pháp 。nhữ tri hà Pháp 。 我所知合於道。汝所知合何道。我道法可猗行。 ngã sở tri hợp ư đạo 。nhữ sở tri hợp hà đạo 。ngã đạo pháp khả y hạnh/hành/hàng 。 汝道法難可親。當前說著後說。 nhữ đạo pháp nạn/nan khả thân 。đương tiền thuyết trước/trứ hậu thuyết 。 當後說反前說。多說法非與重擔不能舉。 đương hậu thuyết phản tiền thuyết 。đa thuyết Pháp phi dữ trọng đam/đảm bất năng cử 。 為汝說義不能解。汝定知法極無所有。 vi/vì/vị nhữ thuyết nghĩa bất năng giải 。nhữ định tri Pháp cực vô sở hữu 。 汝迫復何對。以舌戟轉相中害。被一毒報以三。 nhữ bách phục hà đối 。dĩ thiệt kích chuyển tướng trung hại 。bị nhất độc báo dĩ tam 。 諸比丘聞子曹怨言。如是亦不善。 chư Tỳ-kheo văn tử tào oán ngôn 。như thị diệc bất thiện 。 子言亦不證。子曹正各起座。 tử ngôn diệc bất chứng 。tử tào chánh các khởi tọa 。 到舍衛求食食竟舉藏應器。還到祇樹入園。為佛作禮。 đáo Xá-vệ cầu thực/tự thực/tự cánh cử tạng ưng khí 。hoàn đáo kì thụ nhập viên 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 悉坐一面。便如事具說。念是曹梵志學自苦。 tất tọa nhất diện 。tiện như sự cụ thuyết 。niệm thị tào Phạm-chí học tự khổ 。 何時當得解。佛言。是曹梵志。非一世癡冥。 hà thời đương đắc giải 。Phật ngôn 。thị tào Phạm-chí 。phi nhất thế si minh 。 過去久遠。是閻浮利地有王。名曰鏡面。 quá khứ cửu viễn 。thị Diêm Phù Lợi địa hữu Vương 。danh viết kính diện 。 時勅使者。令行我國界無眼人悉將來至殿下。 thời sắc sử giả 。lệnh hạnh/hành/hàng ngã quốc giới vô nhãn nhân tất tướng lai chí điện hạ 。 使者受勅即行。將諸無眼人。到殿下。以白王。 sử giả thọ/thụ sắc tức hạnh/hành/hàng 。tướng chư vô nhãn nhân 。đáo điện hạ 。dĩ bạch Vương 。 王勅大臣。悉將是人去示其象。 Vương sắc đại thần 。tất tướng thị nhân khứ thị kỳ tượng 。 臣即將到象厩。一一示之。令捉象。有捉足者。 Thần tức tướng đáo tượng cứu 。nhất nhất thị chi 。lệnh tróc tượng 。hữu tróc túc giả 。 尾者尾本者腹者脇者背者耳者頭者牙者鼻者。 vĩ giả vĩ bổn giả phước giả hiếp giả bối giả nhĩ giả đầu giả nha giả tỳ giả 。 悉示已。便將詣王所。王悉問。汝曹審見象不。 tất thị dĩ 。tiện tướng nghệ Vương sở 。Vương tất vấn 。nhữ tào thẩm kiến tượng bất 。 對言。我悉見。王言何類。中有得足者言。 đối ngôn 。ngã tất kiến 。Vương ngôn hà loại 。trung hữu đắc túc giả ngôn 。 明王象如柱。得尾者曰。如掃箒。 minh vương tượng như trụ 。đắc vĩ giả viết 。như tảo trửu 。 得尾本者言如杖。得腹者言如埵。得脇者言如壁。 đắc vĩ bổn giả ngôn như trượng 。đắc phước giả ngôn như đoả 。đắc hiếp giả ngôn như bích 。 得背者言如高岸。得耳者言如大箕。 đắc bối giả ngôn như cao ngạn 。đắc nhĩ giả ngôn như Đại ky 。 得頭者言如臼。得牙者言如角。得鼻者言如索。 đắc đầu giả ngôn như cữu 。đắc nha giả ngôn như giác 。đắc tỳ giả ngôn như tác/sách 。 便復於王前。共諍訟象。諦如我言。 tiện phục ư Vương tiền 。cọng tranh tụng tượng 。đế như ngã ngôn 。 王是時說偈言。 Vương Thị thời thuyết kệ ngôn 。  今為無眼會  空諦自謂諦  kim vi/vì/vị vô nhãn hội   không đế tự vị đế  見一言餘非  坐一象相怨  kiến nhất ngôn dư phi   tọa nhất tượng tướng oán 佛告諸比丘。是時鏡面王者。即我身是。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Thị thời kính diện Vương giả 。tức ngã thân thị 。 時無眼人者。即講堂梵志是。 thời vô nhãn nhân giả 。tức giảng đường Phạm-chí thị 。 是時子曹無智坐空諍。今子曹亦冥。空諍無所益。 Thị thời tử tào vô trí tọa không tránh 。kim tử tào diệc minh 。không tránh vô sở ích 。 佛是時生是義。具撿此卷。令弟子悉解。為後世作明。 Phật Thị thời sanh thị nghĩa 。cụ kiểm thử quyển 。lệnh đệ-tử tất giải 。vi/vì/vị hậu thế tác minh 。 令我經道久住。說是義足經。 lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ 。thuyết thị nghĩa túc Kinh 。  自冥言是彼不及  著癡日漏何時明  tự minh ngôn thị bỉ bất cập   trước/trứ si nhật lậu hà thời minh  自無道謂學悉爾  但亂無行何時解  tự vô đạo vị học tất nhĩ   đãn loạn vô hạnh/hành/hàng hà thời giải  常自覺得尊行  自聞見行無比  thường tự giác đắc tôn hạnh/hành/hàng   tự văn kiến hạnh/hành/hàng vô bỉ  已墮繫世五宅  自可奇行勝彼  dĩ đọa hệ thế ngũ trạch   tự khả kì hạnh/hành/hàng thắng bỉ  抱癡住婬致善  已邪學蒙得度  bão si trụ/trú dâm trí thiện   dĩ tà học mông đắc độ  所見聞諦受思  雖持戒莫謂可  sở kiến văn đế thọ/thụ tư   tuy trì giới mạc vị khả  見世行莫悉修  雖黠念亦彼行  kiến thế hạnh/hành/hàng mạc tất tu   tuy hiệt niệm diệc bỉ hạnh/hành/hàng  興行等亦敬待  莫生想不及過  hưng hạnh/hành/hàng đẳng diệc kính đãi   mạc sanh tưởng bất cập quá/qua  是已斷後亦盡  亦棄想獨行得  thị dĩ đoạn hậu diệc tận   diệc khí tưởng độc hành đắc  莫自知以致黠  雖見聞但行觀  mạc tự tri dĩ trí hiệt   tuy kiến văn đãn hạnh/hành/hàng quán  悉無願於兩面  胎亦胎捨遠離  tất vô nguyện ư lượng (lưỡng) diện   thai diệc thai xả viễn ly  亦兩處無所住  悉觀法得正止  diệc lượng (lưỡng) xứ/xử vô sở trụ   tất quán Pháp đắc chánh chỉ  意受行所見聞  所邪念小不想  ý thọ/thụ hạnh/hành/hàng sở kiến văn   sở tà niệm tiểu bất tưởng  慧觀法竟見意  從是得捨世空  tuệ quán Pháp cánh kiến ý   tùng thị đắc xả thế không  自無有何法行  本行法求義諦  tự vô hữu hà Pháp hành   bổn hạnh/hành/hàng Pháp cầu nghĩa đế  但守戒求為諦  度無極眾不還  đãn thủ giới cầu vi/vì/vị đế   độ vô cực chúng Bất hoàn 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。   老少俱死經第六   lão thiểu câu tử Kinh đệ lục 聞如是。佛在娑掃國城外安延樹下。 Văn như thị 。Phật tại sa tảo quốc thành ngoại an duyên thụ hạ 。 時有一行車人。出城未到安延樹。車轂道敗。 thời hữu nhất hạnh/hành/hàng xa nhân 。xuất thành vị đáo an duyên thụ/thọ 。xa cốc đạo bại 。 便下道一面。悒愁而坐。 tiện hạ đạo nhất diện 。ấp sầu nhi tọa 。 佛是時持應器從阿難入城求食。道見車轂敗壞。其主下道坐。 Phật Thị thời trì ưng khí tùng A-nan nhập thành cầu thực/tự 。đạo kiến xa cốc bại hoại 。kỳ chủ hạ đạo tọa 。 悒愁不樂。即說是優檀經。 ấp sầu bất lạc/nhạc 。tức thuyết thị ưu đàn Kinh 。  如行車於道  捨平就邪道  như hạnh/hành/hàng xa ư đạo   xả bình tựu tà đạo  至邪致憂患  如是壞轂輪  chí tà trí ưu hoạn   như thị hoại cốc luân  遠法正亦爾  意著邪行痛  viễn Pháp chánh diệc nhĩ   ý trước/trứ tà hành thống  愚服死生苦  亦有壞轂憂  ngu phục tử sanh khổ   diệc hữu hoại cốc ưu 佛便入城。城中時有一梵志死。 Phật tiện nhập thành 。thành trung thời hữu nhất Phạm-chí tử 。 壽年百二十死。復有一長者子。年七歲亦死。 thọ niên bách nhị thập tử 。phục hưũ nhất Trưởng-giả tử 。niên thất tuế diệc tử 。 兩家俱送喪。皆持五綵幡。諸女弱皆被髮。 lượng (lưỡng) gia câu tống tang 。giai trì ngũ thải phan/phiên 。chư nữ nhược giai Bị phát 。 親屬啼哭悲淚。佛見因問阿難。是何等人聚會。 thân chúc đề khốc bi lệ 。Phật kiến nhân vấn A-nan 。thị hà đẳng nhân tụ hội 。 悲哀聲甚痛。阿難即如事對。佛因是本。有生是義。 bi ai thanh thậm thống 。A-nan tức như sự đối 。Phật nhân thị bổn 。hữu sanh thị nghĩa 。 令我弟子悉解撿是卷。為後世作明。 lệnh ngã đệ-tử tất giải kiểm thị quyển 。vi/vì/vị hậu thế tác minh 。 令我經法久住。時佛說是義足經。 lệnh ngã Kinh pháp cửu trụ 。thời Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh 。  是身命甚短  減百年亦死  thị thân mạng thậm đoản   giảm bách niên diệc tử  雖有過百年  老從何離死  tuy hữu quá/qua bách niên   lão tùng hà ly tử  坐可意生憂  有愛從得常  tọa khả ý sanh ưu   hữu ái tùng đắc thường  愛憎悉當別  見是莫樂家  ái tăng tất đương biệt   kiến thị mạc lạc/nhạc gia  死海無所不漂  宿所貪愛有我  tử hải vô sở bất phiêu   tú sở tham ái hữu ngã  慧願觀諦計是  是無我我無是  tuệ nguyện quán đế kế thị   thị vô ngã ngã vô thị  是世樂如見夢  有識寤亦何見  thị thế lạc/nhạc như kiến mộng   hữu thức ngụ diệc hà kiến  有貪世悉亦爾  識轉滅亦何見  hữu tham thế tất diệc nhĩ   thức chuyển diệt diệc hà kiến  聞是彼悉已去  善亦惡今不見  văn thị bỉ tất dĩ khứ   thiện diệc ác kim bất kiến  悉捨世到何所  識神去但名在  tất xả thế đáo hà sở   thức Thần khứ đãn danh tại  既悲憂轉相嫉  復不捨貪著愛  ký bi ưu chuyển tướng tật   phục bất xả tham trước ái  尊故斷愛棄可  遠恐怖見安處  tôn cố đoạn ái khí khả   viễn khủng bố kiến an xứ  比丘諦莫妄念  欲可遠身且壞  Tỳ-kheo đế mạc vọng niệm   dục khả viễn thân thả hoại  欲行止意觀意  已垂諦無止處  dục hạnh/hành/hàng chỉ ý quán ý   dĩ thùy đế vô chỉ xứ/xử  無止者亦尊行  愛不愛亦嫉行  vô chỉ giả diệc tôn hạnh/hành/hàng   ái bất ái diệc tật hạnh/hành/hàng  在悲憂亦嫉行  無濡沾如蓮華  tại bi ưu diệc tật hạnh/hành/hàng   vô nhu triêm như liên hoa  已不著亦不望  見聞邪吾不愛  dĩ bất trước diệc bất vọng   kiến văn tà ngô bất ái  亦不從求解脫  不污婬亦何貪  diệc bất tùng cầu giải thoát   bất ô dâm diệc hà tham  不相貪如蓮華  生在水水不汙  bất tướng tham như liên hoa   sanh tại thủy thủy bất ô  尊及世亦爾行  所聞見如未生  tôn cập thế diệc nhĩ hạnh/hành/hàng   sở văn kiến như vị sanh 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。   彌勒難經第七   Di lặc nạn/nan Kinh đệ thất 聞如是。佛在王舍國多鳥竹園中。 Văn như thị 。Phật tại Vương Xá quốc đa điểu trúc viên trung 。 時眾老年比丘。在講堂坐行內事。轉相問法。 thời chúng lão niên Tỳ-kheo 。tại giảng đường tọa hạnh/hành/hàng nội sự 。chuyển tướng vấn Pháp 。 采象子字舍利弗。亦在座中。 thải tượng tử tự Xá-lợi-phất 。diệc tại tọa trung 。 聞說內事律法難問。問不隨律言。亦無禮敬。 văn thuyết nội sự luật pháp nạn/nan vấn 。vấn bất tùy luật ngôn 。diệc vô lễ kính 。 是時賢者大句私。亦在座中。便謂舍利弗言。無。弟。 Thị thời hiền giả Đại cú tư 。diệc tại tọa trung 。tiện vị Xá-lợi-phất ngôn 。vô 。đệ 。 勿於老年比丘。有所疑隨所言恭敬先學。 vật ư lão niên Tỳ-kheo 。hữu sở nghi tùy sở ngôn cung kính tiên học 。 廣為舍利弗說定意經。如有賢者子。 quảng vi/vì/vị Xá-lợi-phất thuyết định ý Kinh 。như hữu hiền giả tử 。 發道久在家生意。復念淨法。便除鬚髮已。 phát đạo cửu tại gia sanh ý 。phục niệm tịnh Pháp 。tiện trừ tu phát dĩ 。 信捨世事。被法衣作沙門。精進行。附正離邪。 tín xả thế sự 。bị Pháp y tác Sa Môn 。tinh tấn hạnh/hành/hàng 。phụ chánh ly tà 。 已證為行。自知已度。時賢者彌勒。 dĩ chứng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。tự tri dĩ độ 。thời hiền giả Di lặc 。 到舍利弗家。舍利弗便為彌勒作禮便就座。 đáo Xá-lợi-phất gia 。Xá-lợi-phất tiện vi/vì/vị Di lặc tác lễ tiện tựu tọa 。 彌勒即如法律難問。 Di lặc tức như pháp luật nạn/nan vấn 。 舍利弗冥於是事不能對。彌勒便起去。入城求食竟。 Xá-lợi-phất minh ư thị sự bất năng đối 。Di lặc tiện khởi khứ 。nhập thành cầu thực/tự cánh 。 盥澡藏應器。還到佛所。作禮畢就座。 quán táo tạng ưng khí 。hoàn đáo Phật sở 。tác lễ tất tựu tọa 。 以偈問佛言。 dĩ kệ vấn Phật ngôn 。  婬欲著女形  大道解癡根  dâm dục trước/trứ nữ hình   đại đạo giải si căn  願受尊所戒  得教行遠惡  nguyện thọ/thụ tôn sở giới   đắc giáo hạnh/hành/hàng viễn ác  意著婬女形  亡尊所教令  ý trước/trứ dâm nữ hình   vong tôn sở giáo lệnh  亡正致睡臥  是行失次第  vong chánh trí thụy ngọa   thị hạnh/hành/hàng thất thứ đệ  本獨行求諦  後反著色亂  bổn độc hành cầu đế   hậu phản trước/trứ sắc loạn  犇車亡正道  不存捨正耶  bôn xa vong chánh đạo   bất tồn xả chánh da  坐值見尊敬  失行亡善名  tọa trị kiến tôn kính   thất hạnh/hành/hàng vong thiện danh  見是諦計學  所婬遠捨離  kiến thị đế kế học   sở dâm viễn xả ly  且思色善惡  已犯當何致  thả tư sắc thiện ác   dĩ phạm đương hà trí  聞慧所自戒  痛慚却自思  văn tuệ sở tự giới   thống tàm khước tự tư  常行與慧合  寧獨莫亂俱  thường hạnh/hành/hàng dữ tuệ hợp   ninh độc mạc loạn câu  著色生邪亂  無勢亡勇猛  trước/trứ sắc sanh tà loạn   vô thế vong dũng mãnh  漏戒懷恐怖  受短為彼負  lậu giới hoài khủng bố   thọ/thụ đoản vi/vì/vị bỉ phụ  已著入羅網  便欺出奸聲  dĩ trước/trứ nhập la võng   tiện khi xuất gian thanh  見犯因緣惡  莫取身自負  kiến phạm nhân duyên ác   mạc thủ thân tự phụ  堅行獨來去  取明莫習癡  kiên hạnh/hành/hàng độc lai khứ   thủ minh mạc tập si  遠可獨自處  諦見為上行  viễn khả độc tự xứ/xử   đế kiến vi/vì/vị thượng hạnh/hành/hàng  有行莫自憍  無倚泥洹次  hữu hạnh/hành/hàng mạc tự kiêu/kiều   vô ỷ nê hoàn thứ  遠計念長行  不欲色不色  viễn kế niệm trường hàng   bất dục sắc bất sắc  善說得度痛  悉世婬自食  thiện thuyết đắc độ thống   tất thế dâm tự thực/tự 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。   勇辭梵志經第八   dũng từ Phạm-chí Kinh đệ bát 佛在舍衛國。當留三月竟。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。đương lưu tam nguyệt cánh 。 一時於祇樹給孤獨園中。是時墮沙國。諸長者子。 nhất thời ư Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên trung 。Thị thời đọa sa quốc 。chư Trưởng-giả tử 。 共賃一梵志。名勇辭。使之難佛取勝。 cọng nhẫm nhất Phạm-chí 。danh dũng từ 。sử chi nạn/nan Phật thủ thắng 。 謝金錢五百。梵志亦一時三月。諷五百餘難。 tạ kim tiễn ngũ bách 。Phạm-chí diệc nhất thời tam nguyệt 。phúng ngũ bách dư nạn/nan 。 難中有變。自謂無勝己者。佛三月竟。從眾比丘。 nạn/nan trung hữu biến 。tự vị Vô thắng kỷ giả 。Phật tam nguyệt cánh 。tùng chúng Tỳ-kheo 。 欲到墮沙國。轉行郡縣說經。 dục đáo đọa sa quốc 。chuyển hạnh/hành/hàng quận huyền thuyết Kinh 。 次到墮沙猴猿溪邊高觀殿中。諸長者子。 thứ đáo đọa sa hầu viên khê biên cao quán điện trung 。chư Trưởng-giả tử 。 即聞佛眾比丘到國。即相聚會合五百餘人。梵志言。 tức văn Phật chúng Tỳ-kheo đáo quốc 。tức tướng tụ hội hợp ngũ bách dư nhân 。Phạm-chí ngôn 。 佛已到吾國。宜早窮難。梵志即悉從長者子。 Phật dĩ đáo ngô quốc 。nghi tảo cùng nạn/nan 。Phạm-chí tức tất tùng Trưởng-giả tử 。 往到佛所。相勞問便坐一面。長者子中。 vãng đáo Phật sở 。tướng lao vấn tiện tọa nhất diện 。Trưởng-giả tử trung 。 有為佛作禮者。向佛叉手者。默然者。 hữu vi Phật tác lễ giả 。hướng Phật xoa thủ giả 。mặc nhiên giả 。 悉就座。梵志熟視佛威神。甚大巍巍。不可與言。 tất tựu tọa 。Phạm-chí thục thị Phật uy thần 。thậm đại nguy nguy 。bất khả dữ ngôn 。 便內恐怖懾。不能復語。 tiện nội khủng bố nhiếp 。bất năng phục ngữ 。 佛悉知梵志及長者子共議作。便說是義足經。 Phật tất tri Phạm-chí cập Trưởng-giả tử cọng nghị tác 。tiện thuyết thị nghĩa túc Kinh 。  自說淨法無上  餘無法明及我  tự thuyết tịnh Pháp vô thượng   dư vô pháp minh cập ngã  著所知極快樂  因緣諦住邪學  trước/trứ sở tri cực khoái lạc   nhân duyên đế trụ/trú tà học  常在眾欲願勝  愚放言轉相燒  thường tại chúng dục nguyện thắng   ngu phóng ngôn chuyển tướng thiêu  意念義忘本語  轉說難慧所言  ý niệm nghĩa vong bổn ngữ   chuyển thuyết nạn/nan tuệ sở ngôn  於眾中難合義  欲難義當竟句  ư chúng trung nạn/nan hợp nghĩa   dục nạn/nan nghĩa đương cánh cú  在眾窮便瞋恚  所難解眾悉善  tại chúng cùng tiện sân khuể   sở nạn/nan giải chúng tất thiện  自所行便生疑  自計非後意悔  tự sở hạnh tiện sanh nghi   tự kế phi hậu ý hối  語稍疑忘意想  欲邪難正不助  ngữ sảo nghi vong ý tưởng   dục tà nạn/nan chánh bất trợ  悲憂痛所言短  坐不樂臥喑咋  bi ưu thống sở ngôn đoản   tọa bất lạc/nhạc ngọa âm trách  本邪學致辭意  語不勝轉下意  bổn tà học trí từ ý   ngữ bất thắng chuyển hạ ý  已見是尚守口  急開閉難從生  dĩ kiến thị thượng thủ khẩu   cấp khai bế nạn/nan tùng sanh  意在難見對生  出善聲為眾光  ý tại nạn/nan kiến đối sanh   xuất thiện thanh vi/vì/vị chúng quang  辭悅好生意喜  著歡喜彼自彼  từ duyệt hảo sanh ý hỉ   trước/trứ hoan hỉ bỉ tự bỉ  自大可墮漏行  彼不學從何增  tự đại khả đọa lậu hạnh/hành/hàng   bỉ bất học tùng hà tăng  已學是莫空諍  不從是善解脫  dĩ học thị mạc không tránh   bất tùng thị thiện giải thoát  多倚生痛行司  行求輩欲與難  đa ỷ sanh thống hạnh/hành/hàng ti   hạnh/hành/hàng cầu bối dục dữ nạn/nan  勇從來去莫慚  令當誰與汝議  dũng tòng lai khứ mạc tàm   lệnh đương thùy dữ nhữ nghị  抱冥柱欲難曰  汝邪諦自守癡  bão minh trụ dục nạn/nan viết   nhữ tà đế tự thủ si  汝行花不見果  所出語當求義  nhữ hạnh/hành/hàng hoa bất kiến quả   sở xuất ngữ đương cầu nghĩa  越邪度轉求明  法義同從相傷  việt tà độ chuyển cầu minh   pháp nghĩa đồng tùng tướng thương  於善法勇何言  彼善惡受莫憂  ư thiện Pháp dũng hà ngôn   bỉ thiện ác thọ/thụ mạc ưu  行億到求到門  意所想去諦思  hạnh/hành/hàng ức đáo cầu đáo môn   ý sở tưởng khứ đế tư  與大將俱議軍  比螢火上遍明  dữ Đại tướng câu nghị quân   bỉ huỳnh hỏa thượng biến minh 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。   摩因提女經第九   ma nhân Đề nữ Kinh đệ cửu 佛在句留國。縣名悉作法。時有一梵志。 Phật tại cú lưu quốc 。huyền danh tất tác pháp 。thời hữu nhất Phạm-chí 。 字摩因提。生女端正光世少雙。 tự ma nhân Đề 。sanh nữ đoan chánh quang thế thiểu song 。 前後國王亦太子及大臣長者來求之。父皆不應。 tiền hậu Quốc Vương diệc Thái-Tử cập đại thần Trưởng-giả lai cầu chi 。phụ giai bất ưng 。 得人類我女者。乃與為婦。佛時持應器。 đắc nhân loại ngã nữ giả 。nãi dữ vi/vì/vị phụ 。Phật thời trì ưng khí 。 於縣求食食竟盥澡藏應器。 ư huyền cầu thực/tự thực/tự cánh quán táo tạng ưng khí 。 出城到樹間閑靜處坐。摩因提。食後出行園田。道經樹間。 xuất thành đáo thụ/thọ gian nhàn tĩnh xứ/xử tọa 。ma nhân Đề 。thực/tự hậu xuất hạnh/hành/hàng viên điền 。đạo Kinh thụ/thọ gian 。 便見佛金色身。有三十二相。如日月。 tiện kiến Phật kim sắc thân 。hữu tam thập nhị tướng 。như nhật nguyệt 。 王自念言。持女比是大尊。如此人比我女。 Vương tự niệm ngôn 。trì nữ bỉ thị đại tôn 。như thử nhân bỉ ngã nữ 。 便還家謂婦言。兒母寧知得所願不。 tiện hoàn gia vị phụ ngôn 。nhi mẫu ninh tri đắc sở nguyện bất 。 今得聟踰於女。母聞亦喜。即莊飾女。眾寶瓔珞。 kim đắc 聟du ư nữ 。mẫu văn diệc hỉ 。tức trang sức nữ 。chúng bảo anh lạc 。 父母俱將女出城。母見佛行跡。文現分明。謂父言。 phụ mẫu câu tướng nữ xuất thành 。mẫu kiến Phật hạnh/hành/hàng tích 。văn hiện phân minh 。vị phụ ngôn 。 寧知空出終不得聟。何故。婦說偈言。 ninh tri không xuất chung bất đắc 聟。hà cố 。phụ thuyết kệ ngôn 。  婬人曳踵行  恚者斂指步  dâm nhân duệ chủng hạnh/hành/hàng   nhuế/khuể giả liễm chỉ bộ  癡人足踝地  是跡天人尊(地恐弛之錯)  si nhân túc hõa địa   thị tích Thiên Nhân tôn (địa khủng thỉ chi thác/thố ) 父言。癡人莫還為女作患。女必得聟。 phụ ngôn 。si nhân mạc hoàn vi/vì/vị nữ tác hoạn 。nữ tất đắc 聟。 即將女到佛所左手持臂。右手持瓶。因白佛。 tức tướng nữ đáo Phật sở tả thủ trì tý 。hữu thủ trì bình 。nhân bạch Phật 。 今以女相惠可為妾。 kim dĩ nữ tướng huệ khả vi/vì/vị thiếp 。 女見佛形狀端正無比。以三十二相。瓔珞其身。如明月珠。 nữ kiến Phật hình trạng đoan chánh vô bỉ 。dĩ tam thập nhị tướng 。anh lạc kỳ thân 。như minh nguyệt châu 。 便婬意繫著佛。佛知其意如火燃。 tiện dâm ý hệ trước/trứ Phật 。Phật tri kỳ ý như hỏa nhiên 。 佛即時說是義足經言。 Phật tức thời thuyết thị nghĩa túc Kinh ngôn 。  我本見邪三女  尚不欲著邪婬  ngã bổn kiến tà tam nữ   thượng bất dục trước/trứ tà dâm  今奈何抱屎尿  以足觸尚不可  kim nại hà bão thỉ niệu   dĩ túc xúc thượng bất khả  我所說婬不欲  無法行不內觀  ngã sở thuyết dâm bất dục   vô Pháp hành bất nội quán  雖聞惡不受厭  內不止不計苦  tuy văn ác bất thọ/thụ yếm   nội bất chỉ bất kế khổ  見外好筋皮裹  尊云何當受是  kiến ngoại hảo cân bì khoả   tôn vân hà đương thọ/thụ thị  內外行覺觀是  於黠邊說癡行  nội ngoại hạnh/hành/hàng giác quán thị   ư hiệt biên thuyết si hạnh/hành/hàng  亦見聞不為黠  戒行具未為淨  diệc kiến văn bất vi/vì/vị hiệt   giới hạnh/hành/hàng cụ vị vi/vì/vị tịnh  不見聞亦不癡  不離行可自淨  bất kiến văn diệc bất si   bất ly hạnh/hành/hàng khả tự tịnh  有是想棄莫受  有莫說守口行  hữu thị tưởng khí mạc thọ/thụ   hữu mạc thuyết thủ khẩu hạnh/hành/hàng  彼五惱聞見棄  慧戒行莫婬淨  bỉ ngũ não văn kiến khí   tuệ giới hạnh/hành/hàng mạc dâm tịnh  世所見莫行癡  無戒行彼想有  thế sở kiến mạc hạnh/hành/hàng si   vô giới hạnh/hành/hàng bỉ tưởng hữu  可我有墮冥法  以見可誰有淨  khả ngã hữu đọa minh Pháp   dĩ kiến khả thùy hữu tịnh  諦見聞爾可謂  諦意取可向道  đế kiến văn nhĩ khả vị   đế ý thủ khả hướng đạo  往到彼少不想  今奈何口欺尊  vãng đáo bỉ thiểu bất tưởng   kim nại hà khẩu khi tôn  等亦過亦不及  已著想便分別  đẳng diệc quá/qua diệc bất cập   dĩ trước tưởng tiện phân biệt  不等三當何諍  悉已斷不空計  bất đẳng tam đương hà tránh   tất dĩ đoạn bất không kế  有諦人當何言  已著空誰有諍  hữu đế nhân đương hà ngôn   dĩ trước/trứ không thùy hữu tránh  邪亦正悉無有  從何言得其短  tà diệc chánh tất vô hữu   tùng hà ngôn đắc kỳ đoản  捨欲海度莫念  於(阿-可+聚)縣忍行黠  xả dục hải độ mạc niệm   ư (a -khả +tụ )huyền nhẫn hạnh/hành/hàng hiệt  欲已空止念想  世邪毒伏不生  dục dĩ không chỉ niệm tưởng   thế tà độc phục bất sanh  悉遠世求敗苦  尊言離莫與俱  tất viễn thế cầu bại khổ   tôn ngôn ly mạc dữ câu  如水華淨無泥  重塵土不為萎  như thủy hoa tịnh vô nê   trọng trần độ bất vi/vì/vị nuy  尊安爾無所貪  於世俗無所著  tôn an nhĩ vô sở tham   ư thế tục vô sở trước  亦不轉所念想  行如度不隨識  diệc bất chuyển sở niệm tưởng   hạnh/hành/hàng như độ bất tùy thức  三不作墮行去  捨不教三世事  tam bất tác đọa hạnh/hành/hàng khứ   xả bất giáo tam thế sự  捨不想無有縛  從黠解終不懈  xả bất tưởng vô hữu phược   tùng hiệt giải chung bất giải  制見想餘不取  便厭聲步三界  chế kiến tưởng dư bất thủ   tiện yếm thanh bộ tam giới 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。   異學角飛經第十   dị học giác phi Kinh đệ thập 聞如是。佛在王舍國多鳥竹園中。 Văn như thị 。Phật tại Vương Xá quốc đa điểu trúc viên trung 。 為國王大臣長者人民所敬事。 vi/vì/vị Quốc Vương đại thần Trưởng-giả nhân dân sở kính sự 。 以飯食衣被臥床疾藥。共所當得。時梵志六世尊。不蘭迦葉。 dĩ phạn thực y bị ngọa sàng tật dược 。cọng sở đương đắc 。thời Phạm-chí lục Thế Tôn 。Bất-lan Ca-diếp 。 俱舍摩却梨子。先跪鳩墮羅知子。 câu Xá Ma khước lê tử 。tiên quỵ cưu đọa La tri tử 。 稽舍今陂梨。羅謂娑加遮延。尼焉若提子。 kê xá kim pha lê 。La vị sa gia già duyên 。ni yên Nhược đề tử 。 是六尊亦餘梵志。共在講堂議言。我曹本為世尊。 thị lục tôn diệc dư Phạm-chí 。cọng tại giảng đường nghị ngôn 。ngã tào bổn vi/vì/vị Thế Tôn 。 國王人民所待敬。云何今棄不復見用。 Quốc Vương nhân dân sở đãi kính 。vân hà kim khí bất phục kiến dụng 。 悉反承事沙門瞿曇及弟子。念是釋家子。 tất phản thừa sự sa môn Cồ đàm cập đệ-tử 。niệm thị thích gia tử 。 年尚少學日淺。何能勝我曹。但當與共試道。 niên thượng thiểu học nhật thiển 。hà năng thắng ngã tào 。đãn đương dữ cọng thí đạo 。 乃知勝不耳。至使瞿曇作一變。我曹作二。 nãi tri thắng bất nhĩ 。chí sử Cồ Đàm tác nhất biến 。ngã tào tác nhị 。 瞿曇作十六。我曹作三十二。轉倍之耳。 Cồ Đàm tác thập lục 。ngã tào tác tam thập nhị 。chuyển bội chi nhĩ 。 便共與頻沙王近親大臣語重謝。 tiện cọng dữ tần sa Vương cận thân đại thần ngữ trọng tạ 。 令達我曹所議變意。大臣即便宜白王如語。王聞大瞋恚。 lệnh đạt ngã tào sở nghị biến ý 。đại thần tức tiện nghi bạch Vương như ngữ 。Vương văn Đại sân khuể 。 數諫通語臣已。便還歸里舍。 số gián thông ngữ Thần dĩ 。tiện hoàn quy lý xá 。 眾梵志忽見佛獨得待敬巍巍。便行到王宮門。 chúng Phạm-chí hốt kiến Phật độc đắc đãi kính nguy nguy 。tiện hạnh/hành/hàng đáo vương cung môn 。 上書具說變意。王即現所尊六人向瞋恚大罵。 thượng thư cụ thuyết biến ý 。Vương tức hiện sở tôn lục nhân hướng sân khuể Đại mạ 。 王已見諦。得果自證。終不信異學所為。便謂傍臣。 Vương dĩ kiến đế 。đắc quả tự chứng 。chung bất tín dị học sở vi/vì/vị 。tiện vị bàng Thần 。 急將是梵志釋。逐出我國界去。梵志見逐。 cấp tướng thị Phạm-chí thích 。trục xuất ngã quốc giới khứ 。Phạm-chí kiến trục 。 便相將到舍衛國。佛於王舍國教授竟。 tiện tướng tướng đáo Xá-Vệ quốc 。Phật ư Vương Xá quốc giáo thọ cánh 。 悉從眾比丘。轉到郡縣。次還舍衛國祇桓中。 tất tùng chúng Tỳ-kheo 。chuyển đáo quận huyền 。thứ hoàn Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn trung 。 梵志等不忍見佛得敬巍巍。便聚會六師。 Phạm-chí đẳng bất nhẫn kiến Phật đắc kính nguy nguy 。tiện tụ hội lục sư 。 從諸異學。到波私匿王所。具說其變意。 tùng chư dị học 。đáo ba tư nặc Vương sở 。cụ thuyết kỳ biến ý 。 王即聽之。便乘騎到佛所。 Vương tức thính chi 。tiện thừa kị đáo Phật sở 。 頭面著佛足竟一面坐。叉手求願。諾世尊道德深妙。 đầu diện trước/trứ Phật túc cánh nhất diện tọa 。xoa thủ cầu nguyện 。nặc Thế Tôn đạo đức thâm diệu 。 可現變化。使未聞見者生信意。已聞見者重解。 khả hiện biến hóa 。sử vị văn kiến giả sanh tín ý 。dĩ văn kiến giả trọng giải 。 使異學無餘語。佛語王言。却後七日。 sử dị học vô dư ngữ 。Phật ngữ Vương ngôn 。khước hậu thất nhật 。 當作變化。王聞歡喜。繞佛三匝而去。至期日。 đương tác biến hóa 。Vương văn hoan hỉ 。nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。chí kỳ nhật 。 便為作十萬坐床。亦復為不蘭等。 tiện vi/vì/vị tác thập vạn tọa sàng 。diệc phục vi/vì/vị bất lan đẳng 。 作十萬坐床息。時舍衛人民。悉空城出觀。佛出威神。 tác thập vạn tọa sàng tức 。thời Xá-vệ nhân dân 。tất không thành xuất quán 。Phật xuất uy thần 。 時梵志等。便各就座。王起白佛。 thời Phạm-chí đẳng 。tiện các tựu tọa 。Vương khởi bạch Phật 。 諾世尊可就座現威神。是時般識鬼將軍。適來禮佛。 nặc Thế Tôn khả tựu tọa hiện uy thần 。Thị thời ba/bát thức quỷ tướng quân 。thích lai lễ Phật 。 聞梵志欲與佛捔道。便作(韋*風)風雨吹其座。 văn Phạm-chí dục dữ Phật 捔đạo 。tiện tác (vi *phong )phong vũ xuy kỳ tọa 。 復雨沙礫。上至梵志。膝者至髀者。 phục vũ sa lịch 。thượng chí Phạm-chí 。tất giả chí bễ giả 。 佛便出小威神。使其座中悉火燃。炎動八方。 Phật tiện xuất tiểu uy thần 。sử kỳ tọa trung tất hỏa nhiên 。viêm động bát phương 。 不蘭等。見佛座燃如是。 bất lan đẳng 。kiến Phật tọa nhiên như thị 。 悉歡喜自謂道德使燃。佛現神竟。 tất hoan hỉ tự vị đạo đức sử nhiên 。Phật hiện Thần cánh 。 炎燃則滅梵志等乃知非其神所為。便向內憂有悔意。 viêm nhiên tức diệt Phạm-chí đẳng nãi tri phi kỳ Thần sở vi/vì/vị 。tiện hướng nội ưu hữu hối ý 。 佛即起師子座。中有一清信女。有神足。起叉手白佛言。 Phật tức khởi sư tử tọa 。trung hữu nhất thanh tín nữ 。hữu thần túc 。khởi xoa thủ bạch Phật ngôn 。 世尊不宜勞神。我欲與異學俱現神。 Thế Tôn bất nghi lao Thần 。ngã dục dữ dị học câu hiện Thần 。 佛言。不須自就座。吾自現神足。 Phật ngôn 。bất tu tự tựu tọa 。ngô tự hiện thần túc 。 貧賤清信士須達女作沙彌。名專華色。 bần tiện thanh tín sĩ tu đạt nữ tác sa di 。danh chuyên hoa sắc 。 與目揵蘭俱往白佛。世尊不宜勞威神。 dữ mục kiền lan câu vãng bạch Phật 。Thế Tôn bất nghi lao uy thần 。 我今願與之共捔道。佛言不須且自還座。我自現神足。 ngã kim nguyện dữ chi cọng 捔đạo 。Phật ngôn bất tu thả tự hoàn tọa 。ngã tự hiện thần túc 。 佛意欲使眾人得福安隱。 Phật ý dục sử chúng nhân đắc phước an ổn 。 悉愍人天令得解脫。復伏梵志等。亦為後世學者作慧。 tất mẫn nhân thiên lệnh đắc giải thoát 。phục phục Phạm-chí đẳng 。diệc vi/vì/vị hậu thế học giả tác tuệ 。 使我道於未來得住留。佛時現大變神足。 sử ngã đạo ư vị lai đắc trụ lưu 。Phật thời hiện Đại biến thần túc 。 即從師子座飛起。往東方虛空中步行。 tức tùng sư tử tọa phi khởi 。vãng Đông phương hư không trung bộ hạnh/hành/hàng 。 亦箕坐猗右脇。便著火定神足。出五色光。 diệc ky tọa y hữu hiếp 。tiện trước/trứ hỏa định thần túc 。xuất ngũ sắc quang 。 悉令作雜色。下身出火。上身出水。 tất lệnh tác tạp sắc 。hạ thân xuất hỏa 。thượng thân xuất thủy 。 上身出火。下身出水。即滅乃從南方來。 thượng thân xuất hỏa 。hạ thân xuất thủy 。tức diệt nãi tùng Nam phương lai 。 復滅乃從西方來。復滅乃從北方虛空中住。 phục diệt nãi tùng Tây phương lai 。phục diệt nãi tùng Bắc phương hư không trung trụ/trú 。 變化所作。亦如上說。坐虛空中。 biến hóa sở tác 。diệc như thượng thuyết 。tọa hư không trung 。 兩肩各出一百葉蓮花。頭上出千葉華。華上有佛坐禪。 lưỡng kiên các xuất nhất bách diệp liên hoa 。đầu thượng xuất thiên diệp hoa 。hoa thượng hữu Phật tọa Thiền 。 光明悉照十方。天人亦在空中。散花佛上。 quang minh tất chiếu thập phương 。Thiên Nhân diệc tại không trung 。tán hoa Phật thượng 。 皆言。善哉佛威神。悉動十方。佛即攝神足。 giai ngôn 。Thiện tai Phật uy thần 。tất động thập phương 。Phật tức nhiếp thần túc 。 還師子座。是時梵志等。默然無言。 hoàn sư tử tọa 。Thị thời Phạm-chí đẳng 。mặc nhiên vô ngôn 。 皆低頭如鳩睡。時持和夷鐵。便飛於虛空。 giai đê đầu như cưu thụy 。thời trì hòa di thiết 。tiện phi ư hư không 。 見炎烔然可畏。但使梵志等見耳。適現子曹。 kiến viêm 烔nhiên khả úy 。đãn sử Phạm-chí đẳng kiến nhĩ 。thích hiện tử tào 。 便大恐怖戰慄。衣毛皆竪各各走。佛便為雨眾人。 tiện Đại khủng bố chiến lật 。y mao giai thọ các các tẩu 。Phật tiện vi/vì/vị vũ chúng nhân 。 廣說經法。 quảng thuyết Kinh Pháp 。 說布施持戒善見天徑薄說愛欲好痛說其災害著苦無堅固。佛以慧意。 thuyết bố thí trì giới thiện kiến Thiên kính bạc thuyết ái dục hảo thống thuyết kỳ tai hại trước/trứ khổ vô kiên cố 。Phật dĩ tuệ ý 。 知眾人意濡住不轉。便為說四諦。 tri chúng nhân ý nhu trụ/trú bất chuyển 。tiện vi/vì/vị thuyết Tứ đế 。 中有身歸佛者。歸法者。歸比丘僧者。有長跪者。 trung hữu thân quy Phật giả 。quy Pháp giả 。quy Tỳ-kheo tăng giả 。hữu trường/trưởng quỵ giả 。 受戒者。有得溝港者。得頻來者。 thọ/thụ giới giả 。hữu đắc câu cảng giả 。đắc tần lai giả 。 得不還者。是時人民。皆共生意。 đắc Bất hoàn giả 。Thị thời nhân dân 。giai cộng sanh ý 。 疑何因緣棄家為道。復有鬪訟。佛即知子曹疑。便化作一佛。 nghi hà nhân duyên khí gia vi/vì/vị đạo 。phục hưũ đấu tụng 。Phật tức tri tử tào nghi 。tiện hóa tác nhất Phật 。 著前端正。有三十二相。衣法衣。 trước/trứ tiền đoan chánh 。hữu tam thập nhị tướng 。y Pháp y 。 弟子亦能化作人。化人語弟子亦語。佛語化人默然。 đệ-tử diệc năng hóa tác nhân 。hóa nhân ngữ đệ-tử diệc ngữ 。Phật ngữ hóa nhân mặc nhiên 。 化人語佛默然。何以故。 hóa nhân ngữ Phật mặc nhiên 。hà dĩ cố 。 正覺直度正所意故。化佛即右膝著地。向佛叉手。 chánh giác trực độ chánh sở ý cố 。hóa Phật tức hữu tất trước địa 。hướng Phật xoa thủ 。 以偈難問言。 dĩ kệ nạn/nan vấn ngôn 。  鬪訟變何從起  致憂痛轉相疾  đấu tụng biến hà tùng khởi   trí ưu thống chuyển tướng tật  起妄語轉相毀  本從起願說佛  khởi vọng ngữ chuyển tướng hủy   bổn tùng khởi nguyện thuyết Phật  坐憂可起變訟  轉相嫉致憂痛  tọa ưu khả khởi biến tụng   chuyển tướng tật trí ưu thống  欲相毀起妄語  以相毀鬪訟本  dục tướng hủy khởi vọng ngữ   dĩ tướng hủy đấu tụng bổn  世可愛何從起  轉世間何所貪  thế khả ái hà tùng khởi   chuyển thế gian hà sở tham  從置有不復欲  從不復轉行受  tùng trí hữu bất phục dục   tùng bất phục chuyển hạnh/hành/hàng thọ/thụ  本所欲著世愛  以利是轉行苦  bổn sở dục trước/trứ thế ái   dĩ lợi thị chuyển hạnh/hành/hàng khổ  不捨有從是起  以故轉後復有  bất xả hữu tùng thị khởi   dĩ cố chuyển hậu phục hưũ  隨世欲本何起  從何得別善惡  tùy thế dục bổn hà khởi   tùng hà đắc biệt thiện ác  從何有起本末  所制法沙門說  tùng hà hữu khởi bản mạt   sở chế Pháp Sa Môn thuyết  亦是世所有無  是因緣便欲生  diệc thị thế sở hữu vô   thị nhân duyên tiện dục sanh  見盛色從何盡  世人悉分別作  kiến thịnh sắc tùng hà tận   thế nhân tất phân biệt tác  所從欺有疑意  亦是法雨面受  sở tùng khi hữu nghi ý   diệc thị pháp vũ diện thọ/thụ  念從何學慧跡  願解法明學說  niệm tùng hà học tuệ tích   nguyện giải pháp minh học thuyết  所有無本從何  無所親從何滅  sở hữu vô bổn tùng hà   vô sở thân tùng hà diệt  盛亦減悉一義  願說是解現本  thịnh diệc giảm tất nhất nghĩa   nguyện thuyết thị giải hiện bổn  有亦無著細濡  去來滅無所有  hữu diệc Vô Trước tế nhu   khứ lai diệt vô sở hữu  盛亦滅義從是  解現賢本盡是  thịnh diệc diệt nghĩa tùng thị   giải hiện hiền bổn tận thị  世細濡本從何  著世色從何起  thế tế nhu bổn tùng hà   trước/trứ thế sắc tùng hà khởi  從何念不計著  何因緣著可色  tùng hà niệm bất kế trước   hà nhân duyên trước/trứ khả sắc  名色授著細濡  本有有色便起  danh sắc thọ/thụ trước/trứ tế nhu   bản hữu hữu sắc tiện khởi  寧度癡得解脫  因緣色著細濡  ninh độ si đắc giải thoát   nhân duyên sắc trước/trứ tế nhu  從何得捨好色  從眾愛從何起  tùng hà đắc xả hảo sắc   tùng chúng ái tùng hà khởi  所著心寧悉盡  諦行知如解脫  sở trước tâm ninh tất tận   đế hạnh/hành/hàng tri như giải thoát  不想想不色想  非無想不行想  bất tưởng tưởng bất sắc tưởng   Phi vô tưởng bất hạnh/hành tưởng  一切斷不著者  因想本戲隨苦  nhất thiết đoạn bất trước giả   nhân tưởng bổn hí tùy khổ  我所問悉已解  今更問願復說  ngã sở vấn tất dĩ giải   kim cánh vấn nguyện phục thuyết  行(涅-日+乖)悉成具足  設無不勝尊德  hạnh/hành/hàng (niết -nhật +quai )tất thành cụ túc   thiết vô bất thắng tôn đức  是極正有何邪  向徑神得果慧  thị cực chánh hữu hà tà   hướng kính Thần đắc quả tuệ  尊行定樹林間  無有餘最善說  tôn hạnh/hành/hàng định thụ lâm gian   vô hữu dư tối thiện thuyết  知如是一心向  尊已著不戒行  tri như thị nhất tâm hướng   tôn dĩ trước/trứ bất giới hạnh/hành/hàng  疾行問度世間  斷世捨是彼身  tật hạnh/hành/hàng vấn độ thế gian   đoạn thế xả thị bỉ thân 佛說是義足經竟。比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh 。Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 佛說義足經卷上 Phật thuyết nghĩa túc Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:59:39 2008 ============================================================